TẠM BIỆT “24 PHÍM CẦM CHIỀU”…

0
262
Nhà thơ Dương Tường

Pham Mylan

Nổi tiếng là một dịch giả uy tín hàng đầu ở Việt Nam với hơn 50 bản dịch  những tác phẩm lớn của thế giới như :Cuốn theo chiều gió ( Magraret Mitchell),Anna Karenina (Lev Tolstoy), Lolita (Vladimir Nabokov), Cái trống thiếc (Gunter Grass)… và đặc biệt là các tác phẩm của những tác gia mà văn chương của họ thật sự thách thức độc giả như Bên phía nhà Swan và Dưới bóng những cô gái đương hoa của Marcel Proust…

Nhưng thơ mới thực sự là nghiệp của ông. 

Năm 35 tuổi, Dương Tường viết bài thơ “Tình khúc 24”:

24 phím cầm chiều

24 nhành sương mím

24 tiếng ve sầu đại lộ tháng tư

Gửi lại em

cầu thang 24 bậc

tờ thư 24 gác mưa

làn menuetto 24 âm xưa

Gửi lại em

mùi hoa sữa 24 miền hoài niệm

ga khuya 24 lần đưa đón

bài huê tình 24 lối sân sau

Gửi lại em

doi sông 24 nhịp cầu

tình khúc bãi ngô 24

sương giăng 24 nẻo đi về

Nhâm nhâm 24 hàng đèn

mênh mênh 24 ngã tư mắt

Gửi lại em

chiêm bao 24 chợt hiện tan

cung đàn 24 lần đứt nối

vũng im khuya 24 mạy sao chìm

Gửi lại em

24 phố dài thơm

24 serenade

24 vibratô

24 khung trời tím

24 lối công viên

24 vầng trăng góa

Gửi lại em

gửi lại em tất cả

kể cả con âm đầu trót thụ tinh thơ

Riêng đêm em xòa bóng nốt ruồi

24 quầng

anh giữ.

Bài thơ ấy Dương Tường viết cho một người con gái. Vì sao lại là 24? Dương Tường từng giải thích, đó là vì người con gái ấy 24 tuổi.

Năm 1986, khi đó nhạc sĩ Phú Quang 37 tuổi, bắt gặp bài thơ “Tình khúc 24” của nhà thơ Dương Tường. Trùng nhịp cảm xúc, Phú Quang liền phổ nhạc…

Con số 24 trở thành tín hiệu của cảm xúc. Màu sắc, hình ảnh, thanh âm của tuổi trẻ, tình yêu đều hiện diện trong con số 24.

Theo nhà văn Trần Thị Trường

Tạm biệt ông, thi sĩ, dịch giả Dương Tường (4/8/1932-24/2/2023)

Tác phẩm Cuốn theo chiều gió của dịch giả Dương Tường

https://www.facebook.com/pham.mylan/posts/pfbid0NyNTTUYAGx53KMWhNd3Fqefjb14MJA8DZqot7XFDVrVgyzAMdQn7THLnMoLKapyGl

693790cookie-checkTẠM BIỆT “24 PHÍM CẦM CHIỀU”…