HomeDÂN CHỦTỰ DO BÁO CHÍNgôn ngữ không chính xác của các cơ quan truyền thông và...

Ngôn ngữ không chính xác của các cơ quan truyền thông và chính phủ có thể bóp méo nhận thức của công chúng và thổi bùng định kiến

 Vấn đề cốt lõi:

ICE và một số kênh truyền thông đã gọi Hieu Van Tran là một “illegal Vietnamese alien” (di dân bất hợp pháp người Việt).

Nhưng theo tài liệu tòa án, ông đến Mỹ hợp pháp bằng thẻ xanh khi còn nhỏ (7-8 tuổi), là người lai Mỹ gốc Phi – Việt Nam, và là thường trú nhân.

Ông bị đặt vào diện trục xuất không phải vì nhập cư bất hợp pháp, mà vì bị kết án nhiều tội hình sự nghiêm trọng.

Vì sao cách dùng từ “illegal alien” là sai – và nguy hiểm:

Về mặt pháp lý:
“Illegal alien” thường dùng để chỉ những người vào hoặc ở lại Mỹ mà không có thị thực hoặc tư cách hợp pháp. Điều này không đúng với Hieu Van Tran.

Về mặt xã hội:
Từ này mang tính kỳ thị, phi nhân hóa, tạo cảm giác người đó là “kẻ ngoài lề, không thuộc về xã hội”.

Về truyền thông:
Khi một cơ quan chính phủ dùng từ sai nhưng mang tính hệ thống và được lặp lại qua nhiều nguồn, nó có thể bị xem như tuyên truyền sai lệch hoặc thao túng dư luận để biện minh cho hành động cực đoan hơn (như trục xuất hàng loạt). Suy ngẫm và câu hỏi đặt ra:

Phải chăng đây là chiến thuật xây dựng hình tượng “kẻ xấu điển hình” trong cộng đồng nhập cư, để biện minh cho các chính sách trục xuất khắt khe hơn?

Nếu một người có thẻ xanh từ nhỏ, phạm tội rồi bị gọi là “illegal alien”, thì ranh giới nào là an toàn cho cộng đồng nhập cư hợp pháp?

Và nếu giới truyền thông không làm tròn trách nhiệm kiểm tra lại thông tin, liệu chúng ta có đang tiếp tay cho sự sai lệch có chủ đích?

1 COMMENT

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here